“一点也不”有两个基本含义。
第一个意思是用来表示感谢的礼貌回应。 中文一般翻译为“不客气”。 更准确的意思是“不值得一提”,即“我提供的帮助或好处根本不值得感激”之类的。
A:非常感谢莎拉和她在一起。
B:哦,一点也不! 我很高兴能帮上忙。
第二个意思是用来传达“强烈否定”的内涵。例如
【例1】我的父母根本不支持我的考试。
如果完全删除的话,它的强度就不会那么强,比如
【例2】My was not with my exam(我的父母对我的考试成绩不满意)。
另一个例子
【例3】我们根本不担心它可能对我们今年的利润产生什么影响(我们根本不担心它可能对我们今年的利润产生影响)。
不和根本也可以分开。 At all的字面意思是“在所有方面、在不同程度上、从各个角度”。 中文可以用“根本、完整、彻底”来形容。
【例4】我根本不知道(I did that at all)。
【例5】根本没有路。
也可与否定词如never、none等连用,如
【例6】Robin根本不喜欢他(Robin从来没有真正喜欢过他)。
【例7】我们根本不认识他。
【例8】它很喜欢吃肉。
它也可以用在疑问句和虚拟语气中,例如
【例9】‘你有没有头晕?’ 他问她(他问她,“你头晕吗?”)。
【例10】如果女人有一点,她就立刻有(如果女人有礼貌,她肯定会立即退出)。
有时也用肯定句,但往往表达意想不到的结果(带有“即便如此,无论如何”的意思),例如
【例11】我就是你竟然来了(我很惊讶你竟然来了)。
【例12】从很多方面来说,他最终来到这里都是a(从很多方面来说,他根本没有来这里是一个奇迹)。
【例13】但他说总管还在使用(但他说主要关心的是为什么导管还在使用)。
我们最熟悉的第一个意思是:作为礼貌的回复,接受对方的感谢。 显然,“不”否认的是“自己向对方提供的帮助或相关利益”,这是一种非常“虚伪”的礼貌。
据说年轻人不再那么“虚伪、迂回”,直接用That's OK、That's all right、no、you are等等。
除了回复“谢谢”之外,你还可以表达“完全不介意”的意思,例如
【例14】A:“你介意我跟着这个吗?” 乙:“一点也不!”
【例15】不,我不这么认为——完全不这么认为。
标题:闹太套 英语中的thankyou的礼貌应答,你知道吗?
链接:https://www.373wan.com/news/xydt/2797.html
版权:文章转载自网络,如有侵权,请联系删除!